ENGLISH  JAPANESE

 UTADA BLUE UNITED BLOG no 59 投稿者:i_  投稿日:08/27(火) 23:41


8.25.06

2006年8月25日金曜日【2006.8.27up】

http://blog.goo.ne.jp/ultrablueunited/e/1ba3aa573f0d1e780917ed215f8a6f68

Friday Night in Hokkaido

北海道金曜の夜。

Some fans made comments on the blog that they enjoyed last night’s show!  It is cool to see that you liked it.  Tonight’s show was just as good.  The fans here are so into the Utada United show.  Tomita got to see some of the fans outside the arena before the show tonight.  I think the Utada United band had fun playing for you in Hokkaido.  Hikaru and the band looked like they were having a good time on stage the past two nights. 

It was fun being here in Hokkaido for a few days.  It is a beautiful area and the food was great too!  Tomorrow Utada United leaves for Tokyo and then next week we are going to be in Matsuyama for two shows.  See you there!

-Pat Woodward

昨夜(24日の札幌初日)のショウを楽しんでくれたとブログのコメントに書いてくれた人がいたね! 気に入ってもらえたとわかって僕も嬉しいよ。今日のショウも(昨日に)負けず劣らずだった。北海道のファンのみんなは、ウタダ・ユナイテッドのショウに相当入り込んでいたようだ。トミタ(冨田謙(ゆずる)/Key,Gr. and Head-banging)は今夜のショウの前にアリーナの外で何人かのファンのコたちと会うことができたようだ。ウタダ・ユナイテッドのバンド・メンバーたちは、北海道の君たちのためにプレイできることを心から楽しめてたと僕は思う。ヒカルとバンドの皆はこの二晩、ステージでよい時を過ごせていたように見えたな。

2〜3日間北海道に居たけれど、実に楽しかった。景色は美しいし、食べ物も最高だった! 明日はウタダ・ユナイテッドは東京に向け出発、そして来週は2つのショウをしに松山に向かう。では松山で!

--- パット・ウッドワード
訳者から:

冨田さん@mintmaniaが、とうとう開演直前にアリーナ近辺に出没を始めたようです。(笑) ブログを読んでも、とても気さくで親しみやすいひとなので、ファンのみなさんも、気軽に(且つ節度をもって)接してみても、大丈夫なんじゃないかな、と関係者でもない僕がいってみたくなるくらいです(^_^; 訳者としては、パットさんの必要十分な筆致は参考になります。こういうふうにいえばいいのね〜って。実は逆に翻訳しづらかったりして。(笑) 理系の人っぽい、抽象的な肌合いを感じますわ〜紳士だけど、見るべきところはきっちり見えている、という印象を、最近もつようになりました。エンジニアさんらしいといえるかもしれません。余談でした。(^∇^;