×

[PR]この広告は3ヶ月以上更新がないため表示されています。
ホームページを更新後24時間以内に表示されなくなります。




 ENGLISH  JAPANESE

UTADA BLUE UNITED BLOG no 30 投稿者:i_  投稿日:07/14(金) 23:04


Friday 7.14.06


2006年7月14日金曜日 【2006.7.14up】

http://blog.goo.ne.jp/ultrablueunited/e/74a181b5b1705ad6bb94b5998bb012be

Going to Fukuoka

福岡に向かっています

Today we go south to Fukuoka for a weekend of shows at Marine Messe. I will post again after we arrive in Fukuoka and fill you in.


Did everyone enjoy the pictures of the Shizuoka concerts? I have the opportunity to ask Hikaru five questions after a show in a few weeks. If you were able to ask Hikaru something related to the tour what would it be?! Post a comment with your question and I'm going to pick the best questions, relating to the tour, to ask her. Make the questions good!


If you don’t already know, the English blog is being translated to into Japanese on the site listed below.

http://bbs1.on.kidd.jp/?0100/aishadow

I hope this is helpful to you.

-Pat Woodward

今日僕らは週末のマリンメッセでのコンサートのために、福岡に向けて南下している。福岡に到着したあと、もういちど投稿し直して、君たちに最新情報を教えるよ。


静岡でのコンサートの写真、みんな気に入ってもらえたかな? 僕には、この2〜3週間の間、ヒカルに5つの質問をするチャンスがある。もしキミがツアーに関連する何かでヒカルに訊きたいことがあるというのなら、それはどういったものだろうか? その質問を書いて、コメント欄に投稿してほしい。僕がその、ツアーに関連する質問の中から気に入った5つを選んで、彼女に訊いてみる予定だ。いい質問を期待しているよ!


もしかしたら、まだ知られてないかもしれないけれど、この英語のブログは、下に書いてあるサイトで、日本語に翻訳されているよ。



http://bbs1.on.kidd.jp/?0100/aishadow


これが、君の助けになることを願っている。


--- パット・ウッドワード
訳者から:

いやはや、とうとう本文中で紹介されちゃいました。(^^; 光栄です。なんとまぁありがたいことか。でも、おいらの翻訳がより多くの人の目にとまるのは、申し訳ないような恥ずかしいような・・・。(苦笑) ところでパットさん、そこ英語で書いても、肝心の日本語ユーザーはクリックしてくれないかもよ・・・(笑)。まぁ、押すだけは押してみるかな。怪しいリンクなわけもないし。★ 今回から「Mr.Woodward」を「ウッドワード」さんに表記変更しました。検索してみたら(最初にするべきだったな・・・)、「ウッドウォード」より「ウッドワード」の方が遥かに多かったので。ただそれだけっす。ちな!みに、彼は音響スタッフさんらしく。Protoolsとかを使ってサウンドメイキングを担当してらっしゃるみたいです。詳しいことは、僕もわからないまま翻訳させてもらってるんですけどね・・・(^_^; ★ ということで、「宇多田ヒカルに訊いてみたいツアーに関する5つの質問」の募集が開始されましたので、日本語で投稿してくれれば、気づき次第、英訳しますのでヨロシク。この翻訳BBSで質問なさってから、回答をコピペしてUBUBへ、という手順でもOKですよ。ただ、僕のレスがどのタイミングでくるかはわからないので、どなたでも、回答しちゃってくださいね〜(ここ、元々そういう場所だしね(笑))。