ENGLISH | JAPANESE |
UTADA BLUE UNITED BLOG no 13 投稿者:i_ 投稿日:06/22(木) 10/28(金) 00:12 | |
Pat Woodward’s Utada United Tour Blog |
|
This is the first post for the English part of the Utada United Tour Blog.
I'll be posting as much as I can about what's going on in and around the Utada
United Tour. I hope that this can be a window for you experience the tour from
the inside.
|
これが、ウタダ・ユナイテッド・ツアー・ブログでは初めての英語投稿になるんだよね。これからはできるだけ、このウタダ・ユナイテッド・ツアーの内外で何が起こってるかについて英語で書いてアップしていければと思っているよ。僕の文章が、読者のみんなにとって、このツアーを内側からの目線で経験してるかのように感じられる、そんな“のぞき窓”になってくれればいいと願ってる。 昨日は今週2日目のリハーサルの日だったわけだけれど、バンドは、ヒカルを伴ってセットリスト(註:「曲目と曲順」のこと。“ステージ・セット”と混同しやすいので注意)全曲を通して演奏している段階だ。セットリスト全曲のランスルー(註:通しリハーサルのこと。撮影がある場合はカメラが入ることもある)では彼らは最高のサウンドを響かせている。バンド・メンバーとスタッフは段々と曲の移り変わりとショウ全体の流れに馴染んできつつあるな。月曜日にはセットリストに僅かながら幾つか変更があったよ。最初のライヴにどんどんと近づいてくるにつれて、更にまたマイナー・チェンジがあるだろうね。カズ(キリヤさん)とビジュアル・スタッフはライティング・デザインの仕事を続けているんだ。まだその全貌は明らかになっていないけど、ステージ・デザインの縮小モデルはちらっと見せてもらったよ。「100%アクリル製のステージ・フロア」と「ステージ背後のビデオスクリーンの巨大な壁」からなるデザインで、とっても印象的だったな。さて、これから午後もまたリハーサルに戻らなくっちゃ。 |
訳者より: ごめん、パット・ウッドウォードさんって、どなた?(^∇^; 文中の“註”は、訳者による注釈です。また彼から(或いは他の英語の使い手さんからw)投稿があれば、訳をしたいと・・・思います。ま、順調そうで何よりですv |
|