U-ユニット登録及び、U-ユニットからのメールについての紹介です (2004) 

U−ユニットについてのFAQ(Frequently Asked Questions)
(よく質問される事項集)の訳文を掲載します.よく参照してください.
引用元:http://www2.fanscape.com/utada/faq.html

 ENGLISH   JAPANESE 
What is a Street Team? 「ストリート・チーム」って何?
A Street Team is a grass roots level of promoting a band. Organizing a group of passionate music lovers who want to help promote and break a new band. ストリートチームとはバンドを草の根レベルで応援するチームのこと.新しいバンドを応援して成功させるのを手助けしたいという情熱のある音楽ファンのグループの組織を作るんだ.
The Online Team - A group of people who focus their energy on attacking chat rooms, sending electronic postcards, distributing banners, and requesting songs on the radio. オンライン・チーム――チャットルームに行ったり,電子メールを送ったり,バナーを配ったり,ラジオにリクエストしたりすることにエネルギーを注げる人たちのグループのこと.
Street Teams are responsible for the success of many bands. Creating an army of fans to promote and market a group that they love - it's not only fun, but YOU can play an intergral part in the success of a project you stand behind.
ストリートチームは多くのバンドたちの成功に必要不可欠だった.ファンが愛するグループを宣伝したりコンテンツの消費を助けたりするために,大勢のファンが参加したんだ.
How did I end up on the team? 結局チームに入るにはどうすればいいの?
You must have signed up on either the official website, a link that someone sent to you, or through another website. まず,オフィシャル・ウェブサイトのリンクか,キミに誰からから送られてきたリンクか,他のウェブサイトのリンクかを辿って,サインアップをしなくちゃいけないよ。
Now that I am here, what do you need me to do?
さぁ,加入したよ.僕にどうして欲しいわけ?
We constantly have a variety of promotions rolling, so you'll be contacted very soon after you sign up - The main goal is to always make sure people who would like the music are aware of Utada and that her official site: www.utada.com is the place to go to hear music and get information about Utada!!! Eric from the team will be e-mailing you with specifics on what to focus on, and suggestions of where to go, but basically just communication to spread the word. 僕らはコンスタントにいろんな宣伝方法をまわしていくよ.だから,サインアップしたらすぐさまキミは僕らからの連絡を受けるはずさ.主な目標は,音楽が好きな人たちにUtadaのことに気付いてもらって,オフィシャルサイトhttp://www.utada.comが彼女の情報が得られて音楽を聴きに行ける場所だってことを知ってもらうこと.チームのメンバーのエリックが,今何に注目すべきなのかを書いた注意書きや,今どこに行くべきなのかっていう指示を書いたメールを君に送るだろうけど,基本的には(UtaDAっていう)コトバを広めるためのコミュニケーションをすることがメインになると思う.
What's in it for me? チームに入ると,何かトクすることってあるの?
First off the personal satisfaction of really being involved in helping out an artist that you like. It's great when everyone gets together and is a part of the success. Fefe Dobson is very aware that her fans are being asked to help and it means a lot to them. You'll also be able to compete for some cool prizes. Sample prizes can be free tickets to shows, personal thank you phone calls from Utada, autographed items and MP3 players. まず,アナタの好きなアーティストを助ける活動に実際に参加しているっていう個人的な満足感ね.みんなが一緒になってアーティストの成功の一部になれるって素敵でしょ? フェフェ・ドブソンなんかは彼女のファンが活動の助けになりたがってて,それがファンにとってとても意味のあることだっていうことがよくわかってるみたいだよ.それに,チームに入るとクールな賞品が当たる懸賞にも応募できるようになるよ.例えば,コンサートの無料招待券とか,UtaDAから直接電話をもらったりだとか
(訳者註:!!!),サイン入りグッズや,MP3の再生機なんかが賞品の候補になってます.
Remove me please
やっぱチーム抜けたいんだけど…
The easiest way is to Click the UNSUBSCRIBE link at the bottom of your Street Team e-mail. You may also e-mail: utada@mail.fanscape.com and put "unsubscribe" in the subject, and we will remove you from the list. ストリート・チームからキミのところに送信されてるメールの一番下の「UNSUBSCRIBE」のリンクをクリックするのが一番カンタンな方法.utada@mail.fanscape.comにメールをくれてもいいよ.その場合は題名を"unsubscribe"にしてちょうだいね.退会はこんな風にカンタンにできるんだ.
Legal and privacy issues 法律やプライバシーに関する話
Please read our privacy policy for further information 詳しいことはプライバシー・ポリシー(リンク先英文・未訳)を読んでください.
What if I need more help?
ここに載ってる以外の質問の答えはもらえるの?
Please e-mail: utada@mail.fanscape.com and explain your question(s) and someone will get back to you ASAP!! utada@mail.fanscape.comにメールして,質問を説明してしょうだいな.すぐさま(A.S.A.P.!)誰かが答えを返してくれるよ!


JOIN THE U-UNIT -(U-UNIT登録手順について)
投稿者 i_ - 10/08(金)

JOIN THE UTADA U-UNIT (THE OFFICIAL UTADA ONLINE TEAM)
UtaDAの公式オンライン・チーム「U−UNIT」に参加しよう! → こちら
It's automatic - You will fall in love with Utada as soon as you hear her.
Working with Timbaland and Mars Volta's Jon Theodore, Utada is about to explode in the US with her new album !

It's automatic
(イッツ・オートマティック…自動的に) ―― UtaDAの歌を聴けば誰だってすぐ彼女に恋するはず! ティンバランドやマーズヴォルタのジョン・セオドアの協力を得て,UtaDAは彼女の新しいアルバムでアメリカ全土を揺り動かします!
EXODUS hits stores October 5th and this is YOUR chance to close the distance between you and Utada. 「EXODUS」は10月5日に店頭に並びますが,このU−UNITはあなたとUtaDAの「Distance」(距離)を縮める絶好のチャンスです!
JOIN THE U-Unit today - You will work as an insider to help promote Utada, get access to exclusives, and win amazing rewards. 今すぐ「U−Unit」に参加しよう!―― 内部の人間としてUtaDAのプロモーションを助ける人間になれるんだよ・・・ここでしか得られない情報や,素敵な景品なんかもあるぜぃ!
JOIN THE UNIT NOW さぁユニットに参加しよう!
★ 訳者註:記入は総て半角英数字で行ってください
Already a Fanscape Member?
Email: Password:
もうファンスケープのメンバーになっていますか?
メールアドレス(左欄)とパスワード(右欄)を記入してください.
↓の記入欄すべてに,既にファンスケープに登録した情報と同じものを自動的に記入できます.
手間が省けて,いいですよ.
Required fields are marked in pink.
必ず記入しなければいけない欄は、ピンク色で書かれています.
First Name: (名前(ファーストネーム)を記入してください)
Last Name: (名字を記入してください)
Address Line 1 :(住所の最後の残りの部分全部を記入してください)
City: (住所の市町村名を記入してください)
State If USA Please Select A State (もし米国にお住みなら州名を,とのことなので,日本人の方は記入なさらなくて結構っす)
Zip: (郵便番号です)
Non-USA State/Province (県名を入力してください)
Country: Please Select A Country  国名「Japan」を選んでください
Phone: (電話番号です.記入しなくて構いません)
Sex (m/f):Male or Female (性別です.男性はMale,女性はFemaleを選択してください.
Birthday:MonthDayYear (誕生日,何月,何日,何年,を選んでください)
Jan(1月)
Feb(2月)
Mar(3月)
Apr(4月)
May(5月)
Jun(6月)
Jul(7月)
Aug(8月)
Sep(9月)
Oct(10月)
Nov(11月)
Dec(12月))
E-Mail: (メールアドレスを記入してください)
Confirm Email: (確認のため,同じメールアドレスをもう一度記入してください)
Specify A Password For This Profile: (パスワードをご自由に決めて入力してください)
Confirm Password (確認のため,同じパスワードをもう一度記入してください)
Want updates about Utada sent to your cell phone? Please enter your cell number. あなたの携帯電話にUtaDAの最新情報を送りましょうか?携帯電話番号を入力してください.
★訳者註:とりあえず,米国国内だけのサーヴィスだと思うんだけど,正確なことはわかりません
まぁ,別に記入しなくていいと思います.必須事項じゃないし
What cell phone service provider do you use? What kind of cell phone do you have? どの携帯電話サービス・プロバイダを使ってますか? どんな種類の携帯電話をご使用ですか?
★訳者註:これも必須事項ではないので,選択しなくてよいと思います
How fast is your Internet connection? あなたのインターネットの接続環境はどうなってますか?
★訳者註:これも必須事項ではないので,選択しなくてよいと思います
Do you want to be contacted about special offers and contests from Fanscape's partners? ファンスケープ・パートナーズからのコンテスト(懸賞?)や特別指令(?)についての連絡をご所望ですか?YES/NOで答えてください.
★訳者註:よぉ内容はわかりませんが,たぶん,YESと答えても大して害はないので,御気楽にYESを選択しても問題ないと思われます.ご自由にどうぞ


U−ユニットからのメール(2004/9/30)
タイトル 「Welcome - We've got Utada's new publicity photo for you」

「註:このコンテストは既に終了しています.」
SUBJECT
:Welcome - We've got Utada's new publicity photo for you

題名:
ようこそ − UtaDAの公式フォトをキミたちのために手に入れたぞ!
UtaDA ウタダ     U-UNIT U−ユニット
utada.com
Can you keep a secret? We hope not! Utada is the best kept secret here in America and it's up to us to make sure she makes it BIG.
Welcome to the U-Unit.
September 30, 2004

「誰にも言わない?」いや言うっきゃない! ウタダはこの国最後の秘密兵器! 
ウタダがビッグになれるかどうかも僕らの手にかかってる!
ようこそU−ユニットへ! (2004/9/30)
Hello, i_(AI-Shadow) ! やぁ,i_(AI-Shadow) !
UNIT CHALLENGE #1

We want to gather the biggest group of fans ever and grow Utada's team!
Your first challenge is to tell all your friends about Utada by CLICKING HERE. They will be invited to check our her song and join the team.
ユニット・チャレンジ #1

僕らはこれまでで一番ビッグなファンのグループを集めてUtaDAチームを育てたいと思ってるんだ!
第一回となる今回のチャレンジの内容はというと…
ココ(緑のジャケットを着てるUtaDAの画像)をクリックしてUtaDAのことをキミの友達全員に教えてあげて欲しいんだ! きっと彼らはUtaDAの曲をチェックしにファン・スケープのWebサイトをチェックしにきてくれて,僕らのチームに加わってくれるはずさ!
Easy Breezy Way to WIN!

We've got 100 new official Utada publicity shots for YOU! The 100 top team senders will WIN one. Get busy now!
当選するのはとってもイージー・ブリージー!

僕たちはキミの為に100枚の新しい公式なUtaDAの宣材写真を用意した!
チーム・センダーズ(※訳者註)上位100人にプレゼントするぜぃ! さぁ急げ!
Let's unleash the devil inside and introduce Utada to everyone! Eric
さぁdevil inside の人気に火をつけようぜ! UtaDAをみんなに知ってもらうんだ! エリック
BONUS CHALLENGE: If you have a moment, please contact your local radio station and KINDLY ask them if they can play the album version of Devil Inside. ボーナス・チャレンジ:もし時間があったら,キミの近くのラジオ局にアクセスして,"Devil Inside"のアルバム・バージョンをオンエアしてもらえるように「あくまで優しく丁寧に」(笑)リクエストをお願いします!

(※訳者註):よくわからん(汗).恐らく,UtaDA紹介メールをより多く送った人のことかと思われ.


U−ユニットからのメール(2004/10/8)
タイトル 「ユニット・チャレンジ第2弾」


October 7, 2004
2004年10月7日

「註:このコンテストも既に終了しています」

しかし,バナーを入手すること自体は
随時可能ですので
 遠慮なくどんどんどうぞ!(笑)」
Get a Signed Utada Booklet and her Official Banner
UtaDAのサイン入りブックレットをゲットせよ! & UtaDAの公式バナー(訳者註:バナーとはWebページでリンクに用いる小型の画像のこと)
i_(AI-Shadow), help UTADA cross over!
UTADA opens her album by telling us she wants to "cross over between you and I..." We're gonna help her do that by crossing her music to as many new audiences as possible. Here's the official UTADA banner. Make it your own and post it on everywhere online - blogs, websites, etc. - and you might just WIN an autographed booklet!


i_(AI-Shadow),UtaDAのクロスオーヴァーを手伝って! UtaDAのアルバムは次のセリフで幕を開ける…「あなたと私の間をクロスオーヴァーしたい,境界線を越えたい」(訳:新谷洋子)そう彼女は僕らに告げる.出来るだけ多くの新しいリスナーに彼女の音楽への橋渡しをすることで彼女の希望を叶えてあげよう! 実は,UtaDAの公式バナーが完成したんです! アナタの勝手に使ってくれていいので(笑),インターネットのそこらじゅうにこれを貼り付けてくださいな! ブログとか,ホームページとか,なんでもいいから・・・もしそうしてくれたら,彼女のサイン入りブックレットが当たるかもよ!!
UNIT CHALLENGE 2
ユニット・チャレンジの第2弾の登場だっ!
1. Click here to pickup the banner
2. LOG everywhere you post the banner
3. Each logged banner will enter you to WIN 1 of 10 UTADA signed CD booklets

1.ココ(この文章全体)をクリックしてバナーの手に入れ方をよく読んでください.

2.バナーを貼ったらそれがどこであれ,ログに記録してください.

3.ログに記録されたバナーの一つ一つが,10枚だけ用意されたUtaDAのサイン入りCDブックレットの当選のチャンスになるんですよ!
unleash the devil inside! Eric

内なる悪魔を解き放て! エリック
Last week's 100 unit challenge winners will be notified via email today
先週のユニット・チャレンジ第1弾の当選者は今日(訳者註:米国西部?時間で10月7日と思われ),当選通知メールを送ります.
Haven't picked up EXODUS yet? WHAT ARE YOU WAITING FOR?!
Get one of the most anticipated and original albums of the year NOW!

まだ「EXODUS」を手に入れてない,だって? 他に待つ価値のあるアルバムでもあるっていうのかい!?
今年最も期待するに足る,オリジナリティ溢れるアルバムのひとつに数えられるこの作品を,今すぐゲットせよ!!

(訳者註:送られてきたメールの文長注では,ここでutada.comの試聴コーナーにリンクされていました)
LISTEN TO EXODUS EXODUSを聴いてみよう!

(訳者註:utada.comの試聴コーナーにリンクしています)
1. Click here to pickup the banner
1.ココ(この文章全体)をクリックしてバナーの手に入れ方をよく読んでください

「・・・のリンク先の文章の訳文です」
Get the official Utada banner posted everywhere:
> your blog (livejournal, xanga, etc...)
> your website
> your community profiles (myspace, downelink, friendster, etc...)

→ あなたのブログに(livejournal,xanga,←共にブログやってるサイトのことみたいです)
→ あなたのウェブサイトに
→ あなたのコミュニティ・プロフィールに(myspace, downelink, friendster, ←同じく,プロフィールが登録出来る所の名称のようです)

(訳者註:ブログにしろウェブサイトにしろプロフィールにしろ,とにかくインターネットを使ってアクセス出来るところならどこにでもバナーを貼り付けてくれ,ということみたいですね.遠慮せずに貼りまくりましょう!(笑))
Copy and paste the following source codes exactly as it is: ↓のソースコードをそのまんまコピペしてください! バナーが貼れます!
<a href="http://www2.fanscape.com/utada/redirects/banner.asp" target="_blank"><img src="http://www2.fanscape.com/utada/banner/banner.gif"></a> (訳者註:↑のソースコードは元々半角で書いてあった"<"と">"を全角の"<"と">"に書き換えています.これをそのままコピペする場合には,その書き換え箇所を元に戻して(全角を半角に直して)使ってください.)
After adding the banner to your site, go back to the team email to LOG your work as "Put A Banner On My Website" (if it's your site) or "Got a Banner A Site Other Than Mine)" (if it's someone else's.)
アナタのサイトにバナーを付け加えたら,U−ユニットのサイトに戻ってきて,「LOG」に宛ててEメールを送信してください! その際,もし,バナーの貼り付け先が自分のサイトなら

「"Put A Banner On My Website"」
("自分のサイトにバナーを置きました")を,それ以外のサイトであれば


「"Got a Banner A Site Other Than Mine"」
("自分の所以外のサイトにバナーを置きました")をそれぞれ選んでくださいね!
IMPORTANT: Once you place this code on your site, you will NEVER have to change the code. If a new banner becomes available, this banner will automatically flip to the new one. 重要: 
一旦アナタのサイトにこのコードを置いたが最後,絶対にこのコードを改変してはいけませんぞ! もし新しいバナーをこちらが用意できた場合には,(同じコードのままで)automaticに(自動的に)新しいバナーに切り替わるようになっているので,その点はご心配なく.
U-Unit Request: If you have a moment, please contact your local radio station and KINDLY ask them if they have Devil Inside, then put in a request for it. U−ユニット・リクエスト:もし時間があれば,アナタがお住まいの近くのラジオ局に(メールなり電話なりファックスなり葉書なりで)アクセスして優しく(笑)"Devil Inside"の音源が局に置いてあるかどうかを尋ねて,番組で掛けてくれるようにリクエストしてくださいませんか? お願いします.
最後に,↑に何度か出てきた「LOG/ログ」のページの訳文です

UTADA - The U-Unit Log
UtaDA − U−ユニット・ログ
Answer the question below and then click the SAVE button at the bottom of the page. 下記の質問に答えて,ページの一番下の[SAVE]ボタンをクリックしてください.
What did you do online? インターネット上で何をしましたか?
@ Choose One・/option>
A Added News Ring To My Website
B Created a website
C Emailed Friends
D Got a banner on a site other than mine
E IM (Instant Messenger)
F Modified my website with new info
G Posted on a Message Board
H Put banner on my website
I Went to a Chat Room
J Posted a Retail Review
+++++
K What was the URL address? (example: http://www.fanscape.com)
L How long did it take you?
M Choose One・/option>
   About ** Minute
   About ** Hour
   About 2 1/2 hours

N When did you do it?
@ 一つ選択してください
A 自分のウェブサイトにニューズ・リングを追加しました
B ウェブサイトを新しくつくりました.
C 友達にEメールを送りました
D :自分の所以外のサイトにバナーを置きました
E インスタント・メッセンジャー
F 新しい情報を自分のウェブサイトに追加しました
G 掲示板に投稿しました
H 自分のサイトにバナーを置きました
I チャットルームに行きました
J 小売調査を投稿しました
K そのURLアドレスはどういったものですか?
(例:http://www.fanscape.com)
L それをするのに,どれくらいの時間を要しましたか?
M 一つ選択してください
   約**分
   約**時間
   約2時間半
N いつ,それをしましたか? 左から,月・日・年の順番で選択してください.
・・・ところで,「ニューズ・リング」って何?(汗) "retail review"って小売調査って訳でいいの? チャットルームって新茶でもいいの?(笑) 掲示板やフォーラムの投稿のURLってどれくらい詳しく記入すべきなの? あぁ,訳者からして疑問は尽きませぬ….


U−ユニットからのメール(2004/10/14)
タイトル 「ユニット・チャレンジ第3弾」


October 14, 2004
2004年10月14日


「このコンテストの応募期間は終了しています」
Hey i_(AI-Shadow) !
Congratulations on giving UTADA's EXODUS a Top 200 Billboard debut and GOOD JOB everyone for posting the banners! The next few weeks are crucial for all U-Unit members: This week, get out an tell everyone how great this album is... We've made it easy by giving you the links below. Put on your critic hats and write up a review for all to read. To make the deal sweeter, we've got another 10 signed booklets to giveaway when you post your reviews!


Be sure to LOG each review you post -- we're giving away another 10 UTADA AUTOGRAPHED BOOKLETS!

Already posted a review? Log it and we'll count it!

やぁ,i_ (AI-Shadow)  ̄!
UtaDAの「エキソドス / EXODUS」がビルボードのトップ200にデビューしました!おめでとう! バナーを貼ってくれたひとたちみんなどうもありがとう!グッジョブ!(o^-')b これからの2,3週間がU−Unitの総てのメンバーにとっては極めて大切です! 今週は,いろんなウェブサイトを訪れて,みんなにこのアルバムが如何にすばらしいかを伝えてください...下部にリンクを張ってあるので,気軽にそういったウェブサイトに行けるようになってます.評論家になったつもりで(笑)レビューを書き上げていろんな人に読んでもらいましょう! 実は,この仕事にはオイシイところがあるんです…(含笑)…そう,またUtaDAのサイン入りブックレットを10枚用意しちゃいましたよ! レビューを投稿した事をまた同じように連絡してくれればいいからね!
訳者後記:
・・・ということなんですが,今回ばっかりはさすがに英語ができないと応募できない懸賞になってますね.(指定されたサイトが全部英文のサイトばかりですからね) うーん,残念です・・・翻訳する甲斐がない.(笑)
で,ですが.「英語は出来ないけど,それでも懸賞に応募したい!」という方もいらっしゃるかもしれませんから,その場合は,当スレッドに日本語でレビューを投稿してください.僕はたぶん時間的に無理でしょうが(汗),もしかしたらどなたかが訳してくれるかもしれませんので…ってだから,元々僕が訳すBBSじゃなくて,英語について,みんなで助け合っていけるように設置したBBSなんだよね・・・僕が訳すだけなら掲示板にする必要は全然ないんすよ・・・.
ま,僕も時間があれば訳しますし,僕も皆のレビューが読みたい気もするので(笑),お気軽にご投稿くださいな.まる